¿Cómo se hace una traducción de las memorias activas cuando se habla
una lengua distinta?
20:00 hrs. Cascavel(Brasil),Colectivo Naves , artistas y comunidad de Cascavel.
19.00 hrs. Valparaíso (Chile), Espacio G , artistas del directorio
móvil. Encuentro abierto. (http://www.espacio-g.cl )
1.00 hrs. Barcelona (España), taller Nómade y el grupo de trabajo de
Casa al Fin¡ (http://www.casalfin.blogspot
1.00 hrs. Hannover (Alemania), Adriatán (http://adriatan.blogspot.com/)
Están más que invitados a la discusión:
-
¿Cómo obrar y des-obrar desde el arte la memoria ?
¿Cómo traducir la experiencia cuando nos quisieran imponer murallas a lo largo y ancho de Chile, LAtinoamérica y el planeta?
¿Cómo se hace una traducción de las memorias activas,del dolor, de la vida vivida cuando se habla una lengua distinta?
¿con qué arte recuperamos, okupamos la vida que es capturada por las tecnologías de la memoria impuestas y transmitidas desde las instituciones del neoliberalismo?
- ¿ qué debemos hacer en tanto trabajadores de una cultura que muchas veces se nos hace insoportable?
Y para darle más ganas les adjuntamos el inicio del Hijo de Ladrón de Manuel Rojas.
“¿Cómo y por qué llegué hasta allí? Por los mismos motivos por los que he llegado a tantas partes. Es una historia larga y, lo que es peor, confusa. La culpa es mía: nunca he podido pensar como pudiera hacerlo un metro, línea tras línea, centímetro tras centímetro, hasta llegar a ciento o a mil; y mi memoria no es mucho mejor: salta de un hecho a otro y toma a veces los que aparecen primero ,volviendo sobre sus pasos sólo cuando los otros, más perezosos y más densos, empiezan a surgir a su vez desde el fondo de mi vida pasada. Creo que primero o después, estuve preso. Nada importante, por supuesto: asalto a una joyería, a una joyería cuya existencia y situación ignoraba e ignoro aún. Tuve, según parece, cómplices, a los que tampoco conocí y cuyos nombres o apodos supe tanto como ellos los míos; la única que supo algo fue la policía, aunque no con mucha seguridad. Muchos días de cárcel y muchas noches durmiendo sobre el suelo de cemento, sin una frazada; como consecuencia, pulmonía; después, tos, una tos que brotaba de alguna parte del pulmón herido. Al ser dado de alta y puesto en libertad, salvado de la muerte y de la justicia, la ropa, arrugada y manchada de pintura, colgaba de mí como un clavo. ¿Qué hacer? No era mucho lo que podía hacer; a lo sumo, morir; pero no es fácil morir. No podía pensar en trabajar –me habría caído de la escalera—y menos podía pensar en robar: el pulmón herido me impedía respirar profundamente. Tampoco era fácil vivir.
En ese estado y con esas expectativas, salí a la calle.
- Está en libertad. Firme aquí. ¡Cabo de guardia!
Sol y viento, mar y cielo.”
--
Las Naves
www.lasnaves.org
www.espacio-g.cl / Espacio G, Fischer 25 cerro Concepción, Valparaíso, Chile.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario